Автор с
айта, на который я дал ссылку, не цитирует книгу А.В. Королева, он ее публикует: "Полковник Пеньковский. Архивные документы разведки США". И именно автор книги дает
ссылку на сайт, на котором размещены рассекреченные документы, ставшие содержанием его книги.
Обид никаких нет и не может быть, бог с Вами.
По поводу названия документа - вот что можно увидеть по ссылке автора сайта:
Посмотреть вложение 36555
Возможно, и была какая-то ошибка в переводе на обоих этапах, но в документ с таким наименованием вполне мог существовать. Во всяком случае, "Информационный бюллетень МО" - реально существующий документ, с которым можно ознакомиться в интернете. Да и не столь уж это принципиально, как именно он назывался.
Берусь утверждать, что документы с информацией такого типа имели не только гриф секретности, но и относились к документам ограниченного пользования. То есть далеко не все лица, имеющие даже соответствующую (или выше) грифу секретности документа форму допуска, не только что не могли с ним ознакомиться, они даже и не знали о его существовании. Например, при проверке секретной части при отсутствии допуска к документам ограниченного пользования офицеры, участвующие в проверке, к сейфу с документами ОП не допускались.
Так что уверенно утверждать, существовал ли документ под названием "Информационный бюллетень ракетных войск" в 1961 г. может только тот, кто в это время служил на соответствующей должности. На сайте указывается, что это были должностные лица от командира дивизиона и выше.
P.s. Американцы в своем переводе использовали написание латиницей русского слова во избежание ошибочного понимания термина, использованного переводчиком. Возможно, это связано с тем, что "рюсская языка - оссень трудная языка". Русские переводчики в таких случаях вставляют за использованным ими термином наименование на языке оригинала, с той же целью.