а кто переводит тут НА англиский

Тема в разделе "Разговорник", создана пользователем Shu-Shu, 12 фев 2010.

  1. Договора никто не переводит? Нужен именно ч-к с опытом я перекину кое - какой перевод сделанный, есть по нему вопросы...


    дали задание - перевсти 5 страниц договора за раб день на англ...
     
  2. Юзер с ником Candid его спроси)
     
  3. если что -пиши
     
  4. Ищи человека с родным английским или "билингву". Ибо перводить нужно с языка выученного на родной, но не наоборот. :) Или поищи в аське человека из англоговорящих стран, но с русским языком в профиле. (и с именем английским, а не эмигранта).
     
  5. я английский знаю хорошо
    с детского сада учила, потом школа с углубленным изучением, потом даже 1 семестр училась на переводчика - ушла, т.к. там была программа, которая у меня была в 10 классе школы, нафик такое надо.
     
  6. специалист мля...:-D
     
  7. Как не стыдно так говорить про Барона?

    Барон один из немногих людей которые знают цену своим словам!

    Если он говорит, значит он знает о чем говорит, а вы все ошибаетесь!
     
  8. (сидит и корчится от мук совести)
     
  9. Это не моё мнение, а мнение профессиональных переводчиков и лингвистов. Хотите - спорьте с ними. :-D У меня три профессиональных лингвиста в знакомых, переводчик и два преподавателя. Только никто из них по инглишу не специализируется - немецкий и арабский, увы. :-(
    (переводчик - арабск., преподаватели - джерман :))
     
  10. Может тогда подскажешь, как переводится слово Flanker

    Мучаюсь, у всех спрашивают никто незнает.
     
  11. Штык у нас профи по языкам
     
  12. На самом деле даже забавляет кол-во проффесиональных переводчиков на кавесе. :)
     
  13. Можно тогда устроить конкурсный перевод спорного фрагмента %)

    "Страхователь обязан:
    4.2.7. получить от Застрахованных лиц и по первому требованию предоставить Страховщику и/или его представителю письменное согласие Застрахованного лица на использование и предоставление персональных данных Застрахованного лица и состояния его здоровья в медицинские и/или иные учреждения с целью исполнения обязательств Страховщика по Договору страхования."




    з.ы. спасибо buff, что откликнулся :)
     
  14. смысловой перевод - Удар во фланг

    грубо говоря, кличка у чувака Джоун Фланкер

    перевести Джоун Удар фо ФЛанг, Джоун Уда в бок, Джоун охватывающий

    я перевёл

    Джоун Непредсказуемый, Неожиданный

    но всё равно говно
     
  15. Язык английский подобен древне славянскому, к примеру сейчас у нас твёрдая земля, раньше это было камень-земля.

    У них как был АЙС КРИМ так и остался, потому и Джон удар в пах или куда там, вполне приемлимый перевод :-D
     
  16. хочешь прикол - у меня арабский и английский. так что спорить я могу поверь мне. и для перевода контракта носитель не нужен:-D:-D:-D
     
  17. тогда надо смотреть по контексту
    м.б. "Хитрюга", или "Хитрый"? :) Еще как вариант "Проныра"
     
  18. Flanker, в каком контексте?
    1. Мошенник
    2. Крайний нападающий в рэгби
    3. Торцевая пристройка, флигель
    4. Новый товар под старой товарной маркой
     
  19. Круто будет звучать: внезапный Джонни или дерзач Джон :-D
     

Поделиться этой страницей