Помогите перевести!

Тема в разделе "Разговорник", создана пользователем Baron, 2 янв 2009.

Метки:
  1. Вроде как классика, исчо времён I мировой....

    It's a Long Way to Tipperary
    Up to mighty London came
    An Irish lad one day,
    All the streets were paved with gold,
    So everyone was gay!
    Singing songs of Piccadilly,
    Strand, and Leicester Square,
    'Til Paddy got excited and
    He shouted to them there:

    It's a long way to Tipperary,
    It's a long way to go.
    It's a long way to Tipperary
    To the sweetest girl I know!
    Goodbye Piccadilly,
    Farewell Leicester Square!
    It's a long long way to Tipperary,
    But my heart's right there.

    Paddy wrote a letter
    To his Irish Molly O',
    Saying, "Should you not receive it,
    Write and let me know!
    If I make mistakes in "spelling",
    Molly dear", said he,
    "Remember it's the pen, that's bad,
    Don't lay the blame on me".

    It's a long way to Tipperary,
    It's a long way to go.
    It's a long way to Tipperary
    To the sweetest girl I know!
    Goodbye Piccadilly,
    Farewell Leicester Square,
    It's a long long way to Tipperary,
    But my heart's right there.

    Molly wrote a neat reply
    To Irish Paddy O',
    Saying, "Mike Maloney wants
    To marry me, and so
    Leave the Strand and Piccadilly,
    Or you'll be to blame,
    For love has fairly drove me silly,
    Hoping you're the same!"

    It's a long way to Tipperary,
    It's a long way to go.
    It's a long way to Tipperary
    To the sweetest girl I know!
    Goodbye Piccadilly,
    Farewell Leicester Square,
    It's a long long way to Tipperary,
    But my heart's right there.
    Вроде как Негатив этот язык должОн знать... %-) Да и тема интересная, он вроде как поклонник ИРА? :-D
    (а если кто сможет ещё и "литературый" перевод сделать - это чтобы рифма сохранилась и на ту же музыку ложилось - вообще гранд-респект.:)) Образец музыки в записи: URL http://www.firstworldwar.com/audio/Albert Farrington - It's a Long Way To Tipperary.mp3
     
  2. Это долгий путь, Типперари
    До сильных Лондон прибыли
    Ирландский парень один день,
    Все улицы были выложены золотом,
    Поэтому каждый был гей!
    Поющий песни Пикадилли,
    Strand, и площади Лестер,
    Тиль Пэдди получил возбуждением и
    Он кричал на них:
    Это долгий путь, Типперари,
    Это долгий путь.
    Это долгий путь, Типперари
    Для сладкой девочкой я знаю!
    Прощай Пикадилли,
    Прощание Лестер квадратные!
    Это долгий долгий путь Типперари,
    Но сердце мое право в этой стране.
    Пэдди написал письмо
    Для его ирландский Молли O ',
    Он сказал: Если вы не получите его,
    Напиши и дайте мне знать!
    Если я делаю ошибки в написании,
    Молли дорогая, сказал он,
    Помните его пера, это плохо,
    Не возложить вину на меня.
    Это долгий путь, Типперари,
    Это долгий путь.
    Это долгий путь, Типперари
    Для сладкой девочкой я знаю!
    Прощай Пикадилли,
    Прощание Лестер площадь,
    Это долгий долгий путь Типперари,
    Но сердце мое право в этой стране.
    Молли писал изящный ответ
    Для ирландского Падди O ',
    Он сказал: Майк хочет Малони
    Для меня замуж, и т.д.
    Оставьте пляж и Пикадилли,
    Или вы будете виноваты,
    За любовь вынудили меня довольно глупо,
    Надеясь, вы же!
    Это долгий путь, Типперари,
    Это долгий путь.
    Это долгий путь, Типперари
    Для сладкой девочкой я знаю!
    Прощай Пикадилли,
    Прощание Лестер площадь,
    Это долгий долгий путь Типперари,
    Но сердце мое право в этой стране.


    примерно так..
     
  3. ггг Бигмак жжот!)
     
  4. М-да... Автопереводчики иногда заставляют усомниться в психическом здоровье их программистов-создателей... %-)
     
  5. придут специалисьы анлицкого языка переведут нормально. %-)
     
  6. Я не понимаю, что так сложно запрограммировать автотранслейт так, чтобы он не воспринимал СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (точнее - имя собственное) "Типеррири" как глагол в инфинитиве! В таком случае частица "ту" обретает свой смысл и получается корректный перевод "Этот долгий путь ДО или К Типеррири"...
    Кстати, это, собственно, английский или ирландский? ;-)
     
  7. Английский. "до" - это графство на юге Ирландии было.
    А вот и литературный перевод, нашелся гуглем в 3 сек.
    http://ruslit.ioso.ru/tipper.htm

    Скопирую сюда на случей гибели того ресурса)

    Путь далекий до Типперери

    Русский текст С.Болотина. Эту песню в 1945 году исполнял Краснознаменный ансамбль песни и пляски Красной Армии под управлением Б.А.Александрова. Солистом был Олег Разумовский.


    Падди пишет самой лучшей девушке своей,
    Если писем не получишь, сообщи скорей,
    Если есть в письме ошибки, дело не хитро -
    Здесь чернила очень липки, очень скверное перо!

    Припев:
    Путь далекий до Типперери,
    Путь далекий домой,
    Путь далекий до милой Мэри
    И до Англии родной,
    До свиданья, на Пикадилли
    Мы бывали столько раз,
    Где под вечер мы с девчонками бродили,
    Где так скучно без нас!

    Далеко от Типперери, от любимой я,
    Но душой с тобою, Мэри, милая моя,
    Дни боев остались сзади, сдался подлый вождь,
    Ты же, если любишь Падди, значит Падди подождешь!

    Припев.

    Другу Падди пишет Мэри - мало писем шлешь,
    Ничего, что плохи перья, был бы ты хорош,
    Я люблю тебя ужасно,
    Падди, милый мой,
    Наше будущее ясно - скоро ты придешь домой!

    Припев.
     
  8. О! Нужно будет на "Совмьюзике" глянуть, мож даже запись есть! :)
     
  9. А есть у кого нибудь нормальный вариант MP3 этой песни? То что поёт хор Александрова мне не нравится- уж слишком какое-то оно "распевное", а это вобщем-то песня более строевая.
     
  10. Задери глаза в мой первый пост - там ссылка на оригинал времён I мировой. Прям с граммофонной пластинки списано. :)
     
  11. Барон, кстати, ты не обращал внимания, что на стародревних записях голоса какие-то у певцов (и интонации, впрочем)... кхм... не мужественные, так скажем)
     
  12. А это если пишут не используя оригинальную технику, а пьезоголовкой по старинной, с записью типа МШ пластинке. :-D Когда писали старые пластинки, то учитывали, что мембрана, жёстко связанная с иглой, плохо передаёт высокие частоты. Поэтому, сразу, как появилась "электрозапись" (предварительное электронное усиление сигнала перед нарезкой "мастер-диска"), а на некоторых лучших студиях ("Хиз мастерс войс", в частности) и раньше - механикой, задирали частотный диапазон. Эквалайзеров тогды не было. Поэтому нормально звучит пластинка только на МЕХАНИЧЕСКОЙ АППАРАТУРЕ, писать нужно ЗАСУНУВ МИКРОФОН В РАСТРУБ ПАТЕФОНА (или граммофона) и никак иначе. А пьезоголовка чувствует весь частотный спектр одинаково, что приводит как к усилению "шипения", так и "педерастическим" голосам исполнителей.
     
    Последнее редактирование: 2 янв 2009
  13. Фуф, спасиб))... а я уж подумал, грешным делом, что тогда мода такая была... "привет Фаринелли")))
     
  14. Кстати, чем бы клип со страницы выдрать-то?
     
  15. Есть проги-"грабберы", которые из "флешь"-роликов могут выдрать исходный файл, но... можно та-акую заразу с этим граббером скачать... ;-) Ибо встречаются они далеко не на особо надёжных ресурсах. ;-) Хочешь переть музыку/видео наплевав на авторские права - рискуй. ;-)
     
  16. Нууу... есть ashampoo ClipFinder - дерет с ютуба и еще ряда мест только в путь, да и контора, в принципе, не самая левая, так скажем. Но вот данный хостинг ей не по зубам(
     
  17. А нафига огород городить? Если "Видео Майл-ру" вроде как разрешает ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМ пользователям сервиса скачивать контент в формате "*.flv"?? :-D
     
  18. Хм...))) Не знал. Впрочем, http://videosaver.ru/ мне помог)
     
  19. блять сравните текст, это ж другая песня.
     

Поделиться этой страницей