"Ксеноновая" или "металлогалогеновая"? Пишем правильно.

D

Dhaitya

Guest
Может проведем тест-то, по надежности?
Кто разработает тест?

And yet: когда пишете про "ксенон", уточняйте, идёт ли речь про металлогалогеновые, ксеноновые сверхвысокого давления или же накаливания ксенон-криптоновые лампы.
 
Потому что уже приелось это название. XENON пишут абсолютно на всех - и на металлогалогенных и на классических с нитями накаливания,после этого и создалась путанница. Слово ксенон ассоциируется с ярким светом,даже сами производители HID оборудования в рекламных роликах часто произносят "зинон"
А это скриншот с лицензионного электронного каталога запчастей Mercedes-benz EPC Net
Windows%20Bitmap%20Image.JPG

увеличить.
http://angel1024.nm.ru/Windows%20Bitmap%20Image.JPG
И тут тоже написанно xenon :)
 
Последнее редактирование модератором:
Ксеноном можно называть только дуговую газоразрядную лампу, заполненую ксеноном. никакие металлгалогенки и прочую нечисть называть ксеноном нет никакого права :D

вот так выглядит типичная мощная ксеноновая лампа.:
извиняйте что с разрядами внутри - просто специфика моего форума налогает некоторые особенности на фотографии :) :)
album_pic.php


album_pic.php


в ней два электрода, стеклянный баллон заполненый ксеноном и ВСЁ!
 
Последнее редактирование модератором:
Названия фонариков понятно, а по лампочкам и т.п. немешало бы сделать краткий список с расшифровками и возможными синонимами (фозможно с фотками). Пример:
СИД - светоиздучающий диод - светодиод - LED - Light Emitting Diode
HID - криптоновая дуговая лампа
ЛН - лампа накаливания - incandescent

Ну и термоклей тудаже (где бы только его нормальное название найти). Дабы не путать с теплопроводящим клеем.
 
Оххх. тема плавно переплыла из "Надежность фонариков" в "Обсуждение: разные типы источников света - карбидки, лампы, светодиоды" а потом и в "обсуждение принципов работы ламп" и в "расшифровку аббревиатур" Ну да ладно,поехали.

СИД (LED,Светодиоды)
http://en.wikipedia.org/wiki/LED

HID (Дуговые лампы высокого давления,металлогалогенные metal halide,ксеноновые,ДНаТ ДРИ и.тд)
http://en.wikipedia.org/wiki/High-intensity_discharge_lamp

ЛН (Обычные классические лампы накаливания incandescent,галогеновые,с нитью накаливания)
http://en.wikipedia.org/wiki/Incandescent_light_bulb

Словарь
www.translate.ru

А,ну да,собственно лампы (lamp)
http://en.wikipedia.org/wiki/Lamp_%28electrical_component%29
 
аббревиатура HID расшыфровывается как газоразрядные лампы высокой интенсивности (свечения)
называть их ксенонами безграмотно.

2Darkcat
газоразрядных криптоновых нету, есть ксеноновые, натриевые и прочие...
криптоновые - обычные лампы накаливания, наполненые криптоном для препятствования испарению вольфрама. соответвенно позволяют разогреть его до больших температур без риска перегорания.
 
Darkcat написал(а):
Названия фонариков понятно, а по лампочкам и т.п. немешало бы сделать краткий список с расшифровками и возможными синонимами (фозможно с фотками). Пример:
СИД - светоиздучающий диод - светодиод - LED - Light Emitting Diode
HID - криптоновая дуговая лампа
ЛН - лампа накаливания - incandescent

Ну и термоклей тудаже (где бы только его нормальное название найти). Дабы не путать с теплопроводящим клеем.


В правилах раздела же написано: "Используйте общепринятую терминологию и общепринятые правила русского языка".
Это подразумевает, что общепринятую терминологию все понимают, равно как и нормальный, неискаженный, русский язык. А кто не понимает - это их личные проблемы и их право спросить уточнения.

Давайте использовать стандартные понятия и не путать друг друга. В противном случае, особо одаренным писателям придется пользоваться гостевыми учетными записями. Если вы не знаете точного термина, опишите как знаете, только чтобы это понятно было!!!

Искажать до неузнаваемости названия фирм-производителей и их продукции также недопустимо.


Теперь разбор полетов.

Вы не можете понять что такое ксенон? Посмотрите таблицу Менделеева. Это химический элемент, он же инертный газ.

Термоклей - он и в африке термоклей. Не надо ему придумывать никаких названий.

Клей теплопроводящий - это тоже уже давно придуманное название, которое не нуждается в расшифровке или изменении.

Паста теплопроводящая - аналогично, уже давно существующее понятие.
 
Я не знаю принципа работы дуговых ламп (современных). Не интересовался. Дуговые прожекторы которые я видел рабботают по другому принципу. Почему там не может быть ксенона? (криптон это я перепутал, только сейчас заметил) Почему их тогда называют ксенонами? Светится плазма? Ксенон может быть разогрет до состояния плазмы? А это уже общепринятый термин.
http://en.wikipedia.org/wiki/Xenon_arc_lamp
цитата оттуда:
Xenon arc lamps are an artificial light source. Powered by electricity, they use ionized xenon gas to produce a bright white light that closely mimics natural daylight.
Всетаки это ксеноновая плазма? Or i need to learn English much more? Ну так называйте ее XAL (если вам сложно написать "дуговая ксеноновая лампа").

АлСил-3 никто кроме Вас и безграмотных торговцев в компьютерных магазинах термоклеем не называет.
Разногласия в понимании общепринятых терминов только у Вас и есть.
В данном случае АлСил-5 (3 это моя ошибка) термоклеем назвал Ангел. Мы друг друга не поняли. Вы считаете это (наши выяснения терминологии) флудом и оффтопиком. Так понятно?

Incandescent это прямой перевод "лампа накаливания". Какое это отношение имеет к терминологии и разве русское понятие недостаточно отражает суть? У нас далеко не все в совершенстве знают английский пока. А форум русский.

Цитата из правил:
а на конечный результат обсуждения, несущий в себе справочную информацию, пригодную к использованию.
Как я понимаю эту цитату, пользуясь только информацией с форума можно повторить конструкцию. Сейчас получается, что мне еще надо рыть поисковики и переводчики чтобы понять, что автор имел в виду под сокращением HID и т.п. И не факт что не возникнет разногласий (термоклей). Так моя мысль понятна?
 
По поводу "что такое ксенон" я уже писал.

ксеноном может называться только прибор, свет в котором создается свечением низкотемпературной ксеноновой плазмы. (дуговой разряд в атмосфере ксенона)

все остальное имеет свои названия и к ксенону отношения не имеет
 
Нет, это безнадёжно...



Николай написал(а):
ксеноном может называться только прибор, свет в котором создается свечением низкотемпературной ксеноновой плазмы. (дуговой разряд в атмосфере ксенона)

Ксенон - это газ!!! А у созданных на его основе приборов есть свои имена. Вы же не называете автомобиль колесом, так?


Darkcat написал(а):
В данном случае АлСил-5 (3 это моя ошибка) термоклеем назвал Ангел. Мы друг друга не поняли. Вы считаете это (наши выяснения терминологии) флудом и оффтопиком.

АлСил-5 - это клей теплопроводный. Дальнейший флуд на эту тему будет удаляться.

Darkcat написал(а):
Incandescent это прямой перевод "лампа накаливания". Какое это отношение имеет к терминологии и разве русское понятие недостаточно отражает суть? У нас далеко не все в совершенстве знают английский пока. А форум русский.

Насчет этих дешевых joint831'овских понтов препирайтесь лично с ним, в личке. Дальнейший флуд на эту тему также будет удаляться.
 
Ксенон - это газ!!! А у созданных на его основе приборов есть свои имена. Вы же не называете автомобиль колесом, так?
блин, на кой чёрт так дотошно то? или теперь тут надо писать ксеноновая дуговая газоразрядная лампа?
слово ксенон в контексте данного обсуждения и означает эту самую лампу. неужели это не понятно?

Вы же не называете автомобиль колесом, так?
а вот и не так :) колесо это не главная часть автомобиля)) а вот называть автомобиль мотором довольно распространено :D :D :D

Тут вроде как не хим.форум, верно? и думаю тут всем понятно что под "ксеноном" понимается "ксеноновая лампа". нормальное сокращение.
я лишь написал что ксеноном (ксеноновой лампой) можно называть не все подряд, а только наполненую ксеноном газоразрядную лампу.

-----------------------------------------
повторяйте за мной :)
ИЗЛИШНИЙ ФОРМАЛИЗМ ЗЛО!!!! ИЗЛИШНИЙ ФОРМАЛИЗМ ЗЛО!!!
 
Николай написал(а):
блин, на кой чёрт так дотошно то? или теперь тут надо писать ксеноновая дуговая газоразрядная лампа?
слово ксенон в контексте данного обсуждения и означает эту самую лампу. неужели это не понятно?
а вот и не так :) колесо это не главная часть автомобиля)) а вот называть автомобиль мотором довольно распространено :D :D :D

Тут вроде как не хим.форум, верно? и думаю тут всем понятно что под "ксеноном" понимается "ксеноновая лампа". нормальное сокращение.
я лишь написал что ксеноном (ксеноновой лампой) можно называть не все подряд, а только наполненую ксеноном газоразрядную лампу.

А я вчера в магазине видел ксеноновые лампы накаливания. Их тоже обзовем "ксенонами" и запутаемся?
Нет уж, не надо навязывать свои понятия поверх общепринятых. Дуговая лампа - значит дуговая. Накаливания - значит накаливания. А "ксенон" - это не определение.

И нефиг тут умничать.

Николай написал(а):
-----------------------------------------
повторяйте за мной :)
ИЗЛИШНИЙ ФОРМАЛИЗМ ЗЛО!!!! ИЗЛИШНИЙ ФОРМАЛИЗМ ЗЛО!!!

Предупреждение за флуд... Еще одного не будет.
 
DJ Сварщик написал(а):
Разумеется, это понятно всем.

Разумеется, это понятно всем:

http://www.night-ops.com/xenonhandheld.html
"Xenon lamp assembly and 65 real lumens ..."
"Bulb Type: Xenon 6-volt / 3 – 1-watt LEDs..."


http://www.wht.ru/shop/catalog/light/LEDWAVE_tactical/XENON_TACTICAL/

"Ксеноновые подствольные фонари Ledwave..."
"Ксеноновая лампа 6V (6 Вольт) мощностью 65 Люменов..."


http://www.tactica-optics.ru/ru/catalog/detail.php?BID=29&ID=7622

"Тип лампы: Ксенон ..."


http://www.flashlightreviews.com/reviews/pelican_m6.htm

"Bulb Type ................................. High pressure xenon..."


Ну и до кучи, попробуйте вот здесь http://www.surefire.com
в поле Search ввести "xenon bulb"
 
Предупреждение за флуд... Еще одного не будет.
а что теперь вообще нельзя высказываться по теме? про формализм это было в контекстве вашего, товарищь, рвения до абсолютно точных формулировок о ксеноновых лампах...
это не флуд нидва раза.

хотя понимай как хочешь.

2DJ Сварщик
Разумеется, это понятно всем.
думаю тут точными формулировками не поможешь)) всеравно будут ксеноном обзывать что ни поподя. вот кстати и только что пример опять появился)))) (см. последний пост joint'a)
 
joint831 написал(а):
Разумеется, это понятно всем:

http://www.night-ops.com/xenonhandheld.html
"Xenon lamp assembly and 65 real lumens ..."
"Bulb Type: Xenon 6-volt / 3 – 1-watt LEDs..."
http://www.wht.ru/shop/catalog/light/LEDWAVE_tactical/XENON_TACTICAL/
"Ксеноновые подствольные фонари Ledwave..."
"Ксеноновая лампа 6V (6 Вольт) мощностью 65 Люменов..."
http://www.tactica-optics.ru/ru/catalog/detail.php?BID=29&ID=7622
"Тип лампы: Ксенон ..."
http://www.flashlightreviews.com/reviews/pelican_m6.htm
"Bulb Type ................................. High pressure xenon..."
Ну и до кучи, попробуйте вот здесь http://www.surefire.com
в поле Search ввести "xenon bulb"

И чего? Мы же не безграмотные маркетологи, которым на всё пофиг, лишь бы пипл хавал, и не безграмотный пипл, который хавает всё на чём "Ксенон" написано.
И вообще мы тут другое совсем обсуждаем...


Николай написал(а):
а что теперь вообще нельзя высказываться по теме? про формализм это было в контекстве вашего, товарищь, рвения до абсолютно точных формулировок о ксеноновых лампах...
это не флуд нидва раза.

хотя понимай как хочешь.

Никакого формализма, тем более лишнего, в том чтобы называть вещи своими именами нету.
Дальнейший флуд на эту тему будет удаляться вместе с учетной записью автора.
 
joint831 написал(а):
Безграмотный пипл считает верхом совершенства фонари Маглайт и китайские прожекторы с кислотными аккумуляторами. То есть, мягко говоря, упомянутые мною выше фонари не для совсем безграмотных.

Что касается терминологии - я предпочитаю говорить на одном языке с подавляющим большинством имеющих отношение к теме людей.
Можно, конечно, выдумать в рамках отдельного форума собственную "умную" терминологию, никто не запрещает...

То о чем вы тут говорите - это маркетинговая "терминология", которую хавает технически абсолютно безграмотный, но очень падкий на громкие выражения понтовый пипл.

А мы здесь говорим о технической терминологии, и не надо путать теплое с мягким.

Последняя фраза моего предыдущего сообщения не была шуткой. Если хотите флудить на эту тему дальше - делайте это в личке или начинайте привыкать к гостевым учетным записям. Технически безграмотная "терминология" здесь принята не будет.
 
Сверху